Handelingen 2:25

SVWant David zegt van Hem: Ik zag den Heere allen tijd voor mij; want Hij is aan mijn rechter[hand], opdat ik niet bewogen worde.
Steph δαβιδ γαρ λεγει εις αυτον προωρωμην τον κυριον ενωπιον μου δια παντος οτι εκ δεξιων μου εστιν ινα μη σαλευθω
Trans.

dabid gar legei eis auton proōrōmēn ton kyrion enōpion mou dia pantos oti ek dexiōn mou estin ina mē saleuthō


Alex δαυιδ γαρ λεγει εις αυτον προορωμην τον κυριον ενωπιον μου δια παντος οτι εκ δεξιων μου εστιν ινα μη σαλευθω
ASVFor David saith concerning him, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved:
BEFor David said of him, I saw the Lord before my face at all times, for he is at my right hand, so that I may not be moved:
Byz δαυιδ γαρ λεγει εις αυτον προωρωμην τον κυριον ενωπιον μου δια παντος οτι εκ δεξιων μου εστιν ινα μη σαλευθω
Darbyfor David says as to him, I foresaw the Lord continually before me, because he is at my right hand that I may not be moved.
ELB05Denn David sagt über ihn: "Ich sah den Herrn allezeit vor mir; denn er ist zu meiner Rechten, auf daß ich nicht wanke.
LSGCar David dit de lui: Je voyais constamment le Seigneur devant moi, Parce qu'il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé.
Peshܕܘܝܕ ܓܝܪ ܐܡܪ ܥܠܘܗܝ ܡܩܕܡ ܗܘܝܬ ܚܙܐ ܠܡܪܝ ܒܟܠܙܒܢ ܕܥܠ ܝܡܝܢܝ ܗܘ ܕܠܐ ܐܙܘܥ ܀
SchDenn David spricht von ihm: «Ich sah den Herrn allezeit vor mir, denn er ist zu meiner Rechten, daß ich nicht wanke.
WebFor David speaketh concerning him, I saw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:
Weym For David says in reference to Him, <"`I constantly fixed my eyes upon the Lord, because He is at my right hand in order that I may continue unshaken.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen